카테고리 없음

2012년 10월2일 Facebook 이야기

라 울 선생님 2012. 10. 2. 23:59
  • profile
    라울선생님의추억의팝송번역 (Vol.1) (No.6) (폰감상 가능)

    6. Love Kills (Rock Mix) - Freddie Mercury
    사랑은 괴로워 - 프레디 머큐리

    Love don't give no compensation
    사랑은 보상이 없어
    Love don't pay no bills
    사랑이 요금 내주지 않아
    Love don't give no indication
    사랑은 암시도 없어
    Love just won't stand still
    사랑은 가만히 있지 않을거야

    Love kills - drills you through your heart
    사랑은 괴로워 - 네 마음에 구멍을 뚫어
    Love kills - scars you from the start
    사랑은 괴로워 - 처음부터 상처야
    It's just a living pastime
    그냥 살아있는 오락이지
    Ruining your heartline
    당신 손금의 감정성을 망가뜨려
    Stays for a lifetime won't let you go
    평생 붙어서 너를 보내주지 않아

    'Cause love (love) love (love) love won't leave you alone
    왜냐하면 사랑은 널 혼자 내버려 두지 않을거니

    Love won't take no reservations
    사랑은 예약을 안받을거야
    Love is no square deal
    사랑은 공정한 거래가 아냐
    Hey, love don't give no justification
    사랑은 정당화가 안되
    It strikes like cold steel
    찬 강철처럼 때리지

    Love kills - drills you through your heart
    사랑은 괴로워 - 네 마음에 구멍을 뚫어
    Love kills - scars you from the start
    사랑은 괴로워 - 처음부터 상처야
    It's just a living pastime
    그냥 살아있는 오락이지
    Burning your lifeline
    네 인생을 불태워
    Gives you a hard time, Won't let you go
    널 힘들게만 하고 보내주지 않아
    Cause love (love) love (love) love won't leave you alone
    왜냐하면 사랑은 널 혼자 내버려 두지 않을거니

    Hey love can play with your emotions
    사랑은 너의 감정을 가지고 놀아
    Open invitation to your heart
    네 마음에 열린 초대장이지
    Hey love kills
    사랑은 괴로워
    Play with your emotions
    네 감정을 가지고 놀아
    Open invitation to your heart to your heart
    네 마음에 열린 초대장이야

    Love kills love kills
    사랑은 괴로워

    Hey hey
    Love kills - yeah.
    사랑은 괴로워

    역: 라 울 선 생
    tres belle chanson chantée par freddie mercury 
  • profile
    → 박원길 원길님 감사합니다.^^
  • profile
    - 19시간 -

    올해 8월 12일.
    하반신이 없는 한 남자가
    산에 오르기 위해 나타났다.

    29살의 청년은
    몸이 일반 사람의 절반에 불과하다.

    그는 13살 때 기차에서 내리다가
    두 다리를 잃었다.

    산의 높이는 무려 해발 1997m.
    험준한 절벽과 기이한 봉우리 때문에
    일반인들도 등정하기 쉽지 않은 산 중 하나.
    - (중국 산시성에 있는 화산 華山)

    그는 등반을 완료해냈다.
    단지, 일반인들보다 좀 긴
    19시간이 걸렸을 뿐이다.

    - 소천 / 정리 -

    ----------------------------------------

    장애는
    불가능이 아니라
    좀 더 긴 시간을 필요로 할 뿐이다.

    - 어려움이 있을 뿐 불가능은 없다. -

    * 보낸사람 : 사랑밭새벽편지 12.10.02 01:10
  • profile
    → 박원길 이 링크보고 친추했어요....만나서 반갑습니다
  • profile
    → 박원길 진병현님 넵^^ 반갑습니다.ㅎ 제가 관리자 1인으로 있는 문학살롱,통합범박에 가입시켜 드렸으니 괜찮으시다면 거기에서도 좋은 시간 가지시길 바랍니다.ㅎ
  • profile
    → 박원길 녜~~~감사합니다
  • profile
    → 박원길 우리 주변에는 이런 역경을 아무럿치 않게
    극복하는 이들이. 많답니다 ..! 그런 우리 같은 정상인들의 불평과 불만은 뭔가요 .,!
  • profile
    → 박원길 라울샘.,,! 병현 행님은 저의 둘도없는 고교선배임다.,,! ^^
  • profile
    → 박원길 김성기님 넵 잘 알고 뫼시겠습니다. ㅎㅎ
  • profile
    → 박원길 This is an example of what is the will and courage to fight for what you want really friend Park Won-gil, good release, thanks.
  • profile
    → 박원길 감동입니다.
  • profile
    → 박원길 thank you Silvia~~~
  • profile
    → 박원길 Jinbyeonghyeon, just think if more people had the courage to fight, this world would be completely different, indeed so.
  • profile
    선글라스 이미지로 바꿔달라하니 인터파크에서 바로바꿔줬다ㅋ 여전히 외국어베스트3.4.5위에 15위까지 덤으로 있는 시월둘째날
  • profile
    → 박원길 Silvia Juarez Rosas, You can read Korean, Wow ^^
  • profile
    → 박원길 멋지네요~~
  • profile
    → 박원길 Oh, I can read well, now you just have to learn to pronounce it and spinning the meanings, thanks Won-gil.
  • profile
    벗님, 방금 만든 따끈따끈한 토익 문제 하나 풀어보세요. ^^
    (답은 댓글 보고 난 뒤 나중에..ㅎ)

    63.토익 어휘 실전 문제 32회

    312. The new CEO of our company thinks that our clients' ----- satisfaction must be the main goal this year.
    (A) totally
    (B) complete
    (C) wholly
    (D) improper
  • profile
    → 박원길 3번이요.
  • profile
    → 박원길 스트레스 받지 마시고, 그저 재미삼아 해 보시길 바랍니다. ㅎ핵심은 제가 올려드릴 해설 잘 보시면 되겠습니다.^
  • profile
    → 박원길 기나긴 영어의 도의 핵심은 즐겁고 재밌게 가는 것입니다. 절대 스트레스 받지 마시고 그저 진정성 있으나 가벼운 마음으로 임해 주시길 부탁드림 ㅎ
  • profile
    → 박원길 Mi-kyung Kwon님, 추석 잘 쇠셨나요? ^^ 항상 관심과 애정 감사드립니다. 홧팅~^^
  • profile
    → 박원길 답은(b)ㅋㅋㅋㅋ
  • profile
    → 박원길 영어를 좀 했다거나 영어 권 국가에 계셨던 분들이 주로 가지게 되는 아쉬움이라면, 품사 구분 없이 단어의 뉘앙스만으로 가는 경우가 많아 실생활 영어 말고는 엉터리 영어가 많아진다는 것입니다. 이제 그 아쉬움을 풀어드리는데에 제가 예전의 팝송 해설과 다른 방식으로 도움이 될 수 있길 바래봅니다. ㅎ
  • profile
    → 박원길 3벊ㅎ
  • profile
    → 박원길 Silvia Juarez Rosas, If you have any difficulty reading between the lines, you can ask me. Help yourself and be my guest~!^^ ~ Raoul Teacher, from Busan Korea, the second largest city of Korean peninsula.
  • profile
    → 박원길 凄い!
  • profile
    → 박원길 I thank you friend, you are very kind. gamsahabnida.
  • profile
    → 박원길 정확한 답과 해설은 한시간 쫌 지나서 ^^
  • profile
    → 박원길 ^__^
  • profile
    → 박원길 누구라도 삶을 스트레스 받기 위해 사는 사람은 없습니다. 영어 공부라는 것도 스트레스 받기 위해 하는 것은 절대 아닙니다. 더 나은 나를 위해서 가는 길. 약간의 관심과 신경씀이 더 나은 나를 만들 것이라 여깁니다.
  • profile
    → 박원길 B.
  • profile
    → 박원길 제가 개인적으로 문법 상관없이 b 로 그냥 사용하는데...
  • profile
    → 박원길 Silvia Juarez Rosas, Just jot down like "gamsa-hammida". This is better to pronounce.
  • profile
    → 박원길 312. The new CEO of our company thinks that our clients' ----- satisfaction must be the main goal this year.
    (A) totally
    (B) complete
    (C) wholly
    (D) improper
  • profile
    → 박원길 번역) 우리 회사 신임 최고경영자는 우리 고객들의 완전한 만족이 올해의 최고 목표라고 생각한다.
    해설) 명사 satisfaction(만족)과 소유격our clients' (우리 고객들의) 사이에 들어 갈 수 있는 것은, 명사를 꾸미는 형용사가 되어야 한다. 이것은 마치 Jane's happy son. -제인의 행복한 아들-은 말이 되지만, Jane's happily son-제인의 행복하게 아들-은 말이 되지 않는 것과 같다. 따라서 부사인 totally(완전하게)와 wholly(전적으로)는 아웃. improper는 형용사이긴 하나, 의미가 -부적절한-으로 문맥상 틀리다. 따라서, 답은 complete.
    our clients' complete satisfaction
    - 우리 고객들의 완벽한 만족
  • profile
    → 박원길 정답) (B) - 나름 재밌고 유익한 시간 되셨길 바랍니다. ^^ 홧팅~
  • profile
    → 박원길 빙고.ㅎㅎ 감사합니다.원길님.^^
  • profile
    → 박원길 토익 문제는 오전에 말고 저녁 자정 전에 하나씩 공유해서, 아침에 해설 달겠습니다. ㅎㅎ 참여율 저조 극복 방안 ?? ㅋ
  • profile
    → 박원길 ㅎㅎ
  • profile
    Toy Soldier 에미넴 버전 (폰 감상 -노곤한 오후 즐감 되삼 ㅎ)
    Music video by Eminem performing Like Toy Soldiers. YouTube view counts pre-VEVO: 2,799,494. (C) 2004 Aftermath Entertainment/Interscope Records 
  • profile
    → 박원길 나중에 기회되면 영어점 마스터?하게 가르처주세요.
  • profile
  • profile
    → 박원길 이순열님 작가의 책 > eBook > 102권 중, 영어의 도 > 라울선생님의 영문법 교과서 1,2권 > 영어혁명제국 1,2권 순으로 읽어보시길 권합니다.
  • profile
    → 박원길 참고로, 런던 5년차 유학생, 페친이신 미주립대 강종훈 교수님 및 김홍중공학박사님들께서 접근성이 좋다고 말씀하신 그 리뷰들부터 주욱 봐보시길 (폰에는 Biscuit 2.0 어플을, 컴에는 비스킷 PC뷰어를 까셔서 보세요)
  • profile
    → 박원길 알았어요. ㅋㅋㅋ
  • profile
    → 박원길 이순열님 책이 많으니 책 페이지 뷰 1-5쪽 사이에 보이실 것이니 책을 클릭해 보삼 ㅎ
  • profile
    Recognizing our shared humanity and our biological nature
    as beings whose happiness is dependent on others,
    우리가 공유하는 인간성과 생물학적 본성이란, 타인들에게 행복을 의존하는 것임을, 인정하며,
    we learn to open our hearts, and in so doing we gain a sense of purpose and a sense of connection with those around us.
    우리는 마음을 여는 법을 배우며, 그럼으로써, 우리가 얻는 것은, 목적 의식과 우리 주변인들과의 연결감이다.

    * 역: 라울샘
    * 주: 약간 의역을 했습니다. humanity와 nature 를 being으로 보았다 여겼기에... 많은 외국인들의 댓글에서 왜 행복을 남에게 의존하느냐는 반응도 있지만, 그러나 달라이라마의 말씀은, 사람들 속에서 나의 존재를 느끼라는 것 같습니다.

    이번에 여러 관리자 분들과 함께
    문학살롱 제5차 모임을 준비하는 제 마음 또한 마찬가지입니다.
    세대와 나이차를 넘어서서, 우리가 일상에 바빠 놓치고 있었던
    그 귀중한 인간으로써의 가치 하나를,
    함께 하는 이들로부터,
    공유하고 가슴 깊이 담아갈 수 있다면,
    그 추억은 오래 오래 우리 자신만의 큰 자양분이 될 것입니다.

    이 이유가 제 스스로 따로 영어 공부 그룹을 만들지 않고,
    문학을 주축으로 한, 많은 문화의 공유와 그 시너지 효과 속에
    스스로 묻혀서 한 축이 되길 오랫동안 자원하고 있는 이유입니다.

    언제나 함께 함으로, 웃을 수 있고 평화로움 한 가득
    여리고 상처많은 우리 마음에 담을 수 있다면,
    우리네 인생은 보이진 않지만 마음가득 전해져 오는
    풍요로움이 넘칠 것이라 믿습니다.

    행여 지금 당장은 만날 때가 아니라 할지라도,
    언젠가 만나게 될 때, 서로 너무 좋아 기뻐할 수 있는 우리로
    영원히 함께 살아가게 되기를 원합니다.
    벗님 여러분 제 진심을 담아 홧팅~!^^
  • profile
    님 마음이 나와 같다면 즐감하삼 ㅎㅎ
    Watch more number one shows in "I Am A Singer" S01 나는 가수다 시즌1 1위곡 영상 모음 http://www.youtube.com/playlist?list=PLDABDCB7D3FF92110&feature=edit_ok I Am A Singer... 
  • profile
    → 박원길 홧팅!!
  • profile
    → 박원길 저 가수에게 제 이름 대고 아냐고 물어봐요 아마도 기억하실 거에요 예전에 만났던 적 있어요 12년 전에요 ㅎㅎㅎ
  • profile
    → 박원길 This is a good message to share. But you need to cite the reference here. It was from Dalai Lama.
  • profile
    → 박원길 Music is a universal language no matter the Idoma to speak, because it speaks to the heart. Thank you for sharing this beautiful song to start the morning with much joy.
  • profile
    → 박원길 Oh my bad. You acknowledged it was from Dalai Lama.
  • profile
    → 박원길 Jonghoon Kang님, 사진이 없는 글자는 사람들이 싫어하기에, 공유하기를 지우고 본문 중에, 언급을 넣었습니다. 제 좋아요 페이지 표시에 달라이라마도 있고..^^
  • profile
    → 박원길 question: I do not understand the expression, "in so doing". Is it supposed to be "in doing so"?
  • profile
    → 박원길 Jonghoon Kang님, 달라이 라마식 만의 표현인듯 항상 그렇게 등장하니, 그러려니 합니다. ㅎㅎㅎ
  • profile
    → 박원길 There was a difference b/n you and me in the translation of it. I translated it as "If we recognized...." but it seems you do it "As we recognize..."
  • profile
    → 박원길 Jonghoon Kang님, 주절에 will 이 없으니, 큰 차이는 없으리라고 봅니다. 원래 분사구문은 그 의미가 애매 하므로 그 앞에 while flying처럼 접속사를 살려두는 경우도 많으나,위 문장만으로는 애매모호 (=Ambiguous) 하니까요 ㅎㅎ
  • profile
    → 박원길 thank you very much Won-gil, I appreciate your kindness.
  • profile
    → 박원길 chingu gamsa-hammida.
  • profile
    → 박원길 김장훈 버젼도 ᆢ^^
  • profile
    → 박원길 10번들어도 좋아요.ㅎㅎ