-
벗님? 음성 해설 강의 입니다 ㅎ
* 출처 : 라울선생님의 토익점수의 제곱상승 토익 어휘 실전 (Vol.6)
71.토익 어휘 실전 문제 36회
351. The board of committee at the first party _________ that the innovation of approach to the public should be redesigned making use of so called SNS.
(A) to determine
(B) determined
(C) determination
(D) determining벗님? 음성 해설 강의 입니다 ㅎ * 출처 : 라울선생님의 토익점수의 제곱상승 토익 어휘 실전 (Vol.6) 71.토익 어휘 실전 문제 36회 351. The board of committee at the first party _________ that the innovation ... -
라울선생님의추억의팝송번역 (Vol.2) (No.57) (폰감상 가능)
57.El Condor Pasa (If I Could)
- Simon & Garfunkel
엘 콘도르 파사 (할 수 만 있다면)
- 사이먼 앤 가펑클
I'd rather be a aparrow than a snail.
난 달팽이 보다 참새가 되리.
Yes, I would.
그래, 그럴거야.
If I could,
할 수 만 있다면,
I surely would.
정말 그럴거야.
I'd rather be a hammer than a nail.
난 못보다 망치가 되리.
Yes, I would.
그래, 그럴거야.
If I only could,
할 수 만 있다면
I surely would.
정말 그럴거야.
Away, I'd rather sail away,
저 멀리, 나도 항해해 가리,
Like a swan that's here and gone
여기 있다 사라진 백조처럼.
A man gets tied up to the ground.
남자는 땅에 묶여 있어.
He gives the world
세상에 주고 있는 것이지
Its saddest sound.
세상의 가장 슬픈 소리를.
Its saddest sound.
세상의 가장 슬픈 소리를.
I'd rather be a forest than a street
나는 거리보다 숲이 되리.
Yes, I would
그래, 그럴거야.
If I could,
할 수 만 있다면,
I surely would.
정말 그럴거야.
I'd rather feel the earth beneath my feet.
난 차라리 발밑의 흙을 느끼리.
Yes, I would.
그래, 그럴거야.
If I only could,
할 수 만 있다면,
I surely would.
정말 그럴거야.
역: 라 울 선 생
-
→ 박원길 beautiful!
-
라울선생님의추억의팝송번역 (Vol.2) (No.58) (폰감상 가능)
58. I Am a Rock - Simon & Garfunkel
나는 바위라네. - 사이먼 앤 카펑클
A winter's day
어느 겨울 날
Any deep and dark December
어떤 깊고 어두운 12월에
I am alone gazing from my window
나는 혼자 창문으로 거리를 바라보고 있다네.
to the streets below on a freshly fallen
소리 없이 갓 내린
silent shroud of snow.
눈의 장막을.
I am a rock.
나는 바위라네.
I am an island.
나는 섬이라네.
I build walls,
나는 벽을 만들어,
A fortress deep and mighty,
깊고도 강한 성을,
That none may penetrate.
그 무엇도 침입 못할 그런 성을.
I have no need of friendship.
우정도 필요없어.
Friendship causes pain.
우정은 고통만 만들어.
It's laughter and it's loving I disdain.
웃음과 애정은 내가 경멸하는 것일 뿐.
I am a rock.
난 바위라네.
I am an island.
난 섬이라네.
Don't talk of love.
사랑 타령은 그만.
Well, I've heard the word before.
글쎄, 사랑이란 단어, 들어는 봤지.
It's sleeping in my memory.
사랑은 그냥 기억 속에 잠들어만 있을 뿐.
I won't disturb the slumber
나는 방해 않으리, 그 잠을
of feelings that have died.
이미 죽어버린 그 느낌을.
If I'd never loved,
사랑 안 했다면,
I never would have cried.
울지 않았을텐데.
I am a rock.
나는 바위라네.
I am an island.
난 섬이라네.
I have my books,
내겐 책들이 있어,
And my poetry to protect me.
날 지켜줄 시들도 있지.
I am shielded in my armor.
난 보호되고 있어, 갑옷을 입었으니.
Hiding in my room, safe within my room,
방에 숨어서, 안전하게 내 방안에서,
I touch no one.
만질 이도 없고,
And no one touches me.
날 만질 이도 없어.
I am a rock .
난 바위라네.
I am an island.
난 섬이라네.
And a rock feels no pain
그리고 바위에게 고통 따윈 없어.
And an island never cries.
그리고 섬은 절대 울지도 않아.
I am a rock.
나는 바위라네.
I am an island.
나는 섬이라네.
역: 라 울 선 생
** 주 : 머리 좋은 왕따들을 위한 곡같다는 ㅎㅎ