Raoul's Theme

[스크랩] 32. In The Ghetto - Elvis Presley

라 울 선생님 2013. 4. 2. 19:13

* http://www.youtube.com/watch?v=wDs3CULjm4k

 

* 라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.2) (No. 32)

 

32. In The Ghetto

(흑인 빈민가에서)

- Elvis Presley

 

As the snow flies

눈이 날리며

On a cold and gray Chicago mornin'

추운 회색빛 시카고의 아침에

A poor little baby child is born

한 가난한 아기가 태어난다오

In the ghetto

빈민가에서

And his mama cries

아기 엄마는 운다오

'cause if there's one thing that she don't need

그녀가 필요치 않은 것이

it's another hungry mouth to feed.

먹여 살릴 다른 배고픈 입 하나이기 때문.

In the ghetto

빈민가에서

 

People, don't you understand?

사람들아, 이해 못하는지?

the child needs a helping hand,

그 아이는 도움의 손길이 필요하오,

or he'll grow to be an angry young man some day

안 그러면 자라서 분노 가득한 이가 될 뿐

Take a look at you and me,

그대와 나를 봐.

are we too blind to see?

우리가 눈이 멀어 못 보는가?

do we simply turn our heads

간단히 우리 머리만 돌려

and look the other way

다르게 보길.

Well, the world turns.

그럼 세상 변하니.

 

and a hungry little boy with a runny nose

그리고 한 배고픈 코흘리개 아이는

plays in the street

길거리에서 노니

as the cold wind blows

차가운 바람 불 때

In the ghetto.

빈민가에서.

And his hunger burns

그리고 허기가 심해지면

so he starts to roam the streets at night

밤거리를 헤매기 시작하다

and he learns how to steal

도둑질도 배우고

and he learns how to fight

싸움질도 배운다오

In the ghetto

빈민가에서

 

Then one night in desperation

그러다 어느 날 저녁 절망하여

the young man breaks away.

젊은이는 도망가며,

He buys a gun, steals a car,

총을 사서 차를 훔치고

tries to run, but he don't get far.

달아나려다 얼마 못 간다오.

And his mama cries.

그러면 그 아이 엄마는 운다오.

As a crowd gathers 'round an angry young man

군중들 젊은이 주위로 몰리면

face down on the street with a gun in his hand,

길에서 얼굴을 숙인다오, 손에 총을 쥔 채,

In the ghetto.

빈민가에서.

 

As her young man dies,

그녀의 아들이 죽으면

on a cold and gray Chicago mornin',

추운 회색빛 시카고의 아침에

another little baby child is born

다른 어린 아기가 다시 태어나오

In the ghetto

빈민가에서

And his mama cries

그러면 그 아이의 엄마는 운다오

 

역: 라 울 선 생

 

출처 : 라 울 선생님의 영어 혁명 제국
글쓴이 : 라 울 선생님 원글보기
메모 :