* https://www.youtube.com/watch?v=bOPkpOHVK4A
* Bonus Track 라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.8 ) (297)
297. The River in the Pines
(소나무 숲의 강)
- Joan Baez
Oh,
아,
Mary was a maiden
메리는 처녀였다오
When the birds
새들이
began to sing.
노래하기 시작했을 때.
She was sweeter
그녀는 더 사랑스러웠다오
than the blooming rose.
만개한 장미보다 더.
So early in the spring,
그래서 이른 밤에,
Her thoughts
그녀의 생각들은
were gay and happy,
명랑하고 행복했다네.
And the morning gay and fine,
그리고 명랑하고 화창한 아침,
For her lover was a river boy
그녀의 애인은 강의 소년이었기에
From the river in the pines.
소나무 숲의 강에서 온 소년.
Now Charlie,
이제 찰리는,
he got married
결혼을 했다네
To his Mary in the spring
메리랑 어느 봄 날
When the trees were
나무 들이
budding early
싹을 일찍 낼 때
And the birds began to sing.
그리고 새들이 노래하기 시작했을 때.
But early in the autumn
허나 이른 가을 날
When the fruit is in the wine,
과일이 과실 주 안에 있을 때,
I'll return to you,
나 그대에게 돌아가리라,
my darling,
내 사랑아,
From the river in the pines.
소나무 숲의 강으로부터.
It was early
이른
in the morning
아침이었다네
In Wisconsin's dreary clime
위스콘신의 황량한 지방에서
When he rode the fatal rapids
그가 죽음의 급류를 탔을 때가
For that last and fatal time.
그 마지막 죽음의 시기동안.
They found his body lying,
그의 시체가 누워있는 걸 찾았다네,
On the rocky shore below
저 아래 바위 해안 위에
Where the silent water ripples
그 곳은 조용한 물 잔물결 일으키고
And the whispering cedars blow.
속삭이는 히말라야삼목 부는 곳.
Now every raft of lumber
이제 모든 뗏목
That comes down the Chippewa,
치페와로 내려오는 뗏목은,
There's a lonely grave
외로운 무덤 하나 있다네
that's Visited by drivers
운전사들이 방문하는 무덤
on their way.
가는 길에.
They plant wild flowers upon it
야생화를 그 위에 심었다네
In the morning fair and fine,
화창하고 좋은 아침에,
'Tis the grave
그것은 무덤이라네
of two young lovers
젊은 두 연인의 무덤
From the river in the pines
소나무 숲의 강으로부터 온 두 연인.
* 역 : 라 울 선 생
'Raoul's Theme' 카테고리의 다른 글
[스크랩] 157. Shiny Afternoon - 작곡- 쥬드 / 작사 - 라울선생님 (0) | 2013.08.14 |
---|---|
[스크랩] 156. Dust In The Wind - Kansas (0) | 2013.08.14 |
[스크랩] 296. Secret Garden Swan- Secret Garden (0) | 2013.08.11 |
[스크랩] 295. Man on the Prowl- Queen (0) | 2013.08.10 |
[스크랩] 294. Miracle - Queen (0) | 2013.08.10 |