라울샘의K-Pop한국어강좌

[스크랩] - 라울선생님의 K-Pop 한국어 강좌 (144) - (동요-고향의 봄)

라 울 선생님 2013. 8. 25. 23:24

144. Korean Basic K Pop Song

(동요-고향의 봄)

 

- 고향의 봄

(Spring of My Home)

- Lyrics by Lee, Won-soo

Composed by Hong, Nan-pa

(in 1926)

 

1. 나의 살던 고향은 꽃피는 산골.

(=My home is a blooming mountain village.)

복숭아꽃 살구꽃 아기 진달래

(=Peach flower, apricot flower, baby azalea.)

 

울긋불긋 꽃 대궐 차린 동네

(=Its glaring colors from flower palace.)

그 속에서 놀던 때가 그립습니다.

(=The time I played there, I miss.)

그립습니다.

(=I miss.)

 

2. 꽃동네 새 동네 나의 옛 고향.

(=Flower village, bird village is my old home.)

파란 들 남쪽에서 바람이 불면,

(=When the wind blows from the southern green field,)

 

냇가에 수양버들 춤추는 동네.

(=By the brook, weeping willows begin dancing.)

그 속에서 놀던 때가 그립습니다.

(=The time I played there, I miss.)

그립습니다. 그립습니다.

(=I miss. I miss)

 

* All the lyrics in pwongil's channel have been translated

by the owner, Park, Won -gil or Raoul Teacher.

All rights are reserved.

{모든 영작 가사의 저작권은 pwongil 채널의 운영자인

박원길 작가 (라울선생님)에게 있습니다.}

 

- Words & Expressions -

 

가. 고향-home

나. 봄-spring

다. 나의 살던 고향

-my home; my home where I lived

라. 꽃피는-blooming

마. 산골- mountain village

바. 복숭아꽃-Peach flower

사. 살구꽃- apricot flower

아. 아기 진달래-baby azalea

자. 울긋불긋-glaring colors

차. 꽃 대궐-flower palace

카. 그 속에서 놀던 때

- The time I played there

타. 그립습니다- I miss

파. 꽃동네 -Flower village

하. 새 동네- bird village

 

- Raoul Teacher's Lecture -

 

https://

www.youtube.com/watch?v=g2C9rV1NrWE

 

- The Original Song -

 

https://

www.youtube.com/watch?v=ge4spRLDPac

 

출처 : 라 울 선생님의 영어 혁명 제국
글쓴이 : 라 울 선생님 원글보기
메모 :